<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kntc</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kntc/</author_url>
  <blog_title>想望手記</blog_title>
  <blog_url>https://kntc.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>近代詩</anon>
  </categories>
  <description>www.youtube.com 中原中也さんの詩、&quot;妹よ&quot;を朗読しました。普段は、解釈を文字に起こすことはないので、こうしてブログを通して読み解いていく時間が私は好きです。拙い解説となりますが、どうぞ最後までよろしくお願いします。 正当と書いて&quot;あたりき&quot;と読むのは、とても中也さんらしいと思いました（あたりきとはあたりまえを洒落て言っています）。その派生で&quot;あたぼう&quot;等もありますよね。職人さんが「あたぼうよ！」と言ってるのをきいたことがありませんか。いえ、私の世代だけでしょうか……。 妹（いも）というのは、親しい女性や恋人等を指す言葉ですが、この詩を何度か繰り返し読んでいる内に、中也さんの大好…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkntc.hatenablog.com%2Fnakaharachuya11&quot; title=&quot;妹よ - 中原中也｜詩の解説 - 想望手記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kntc/20231201/20231201001624.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-05-03 17:11:38</published>
  <title>妹よ - 中原中也｜詩の解説</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kntc.hatenablog.com/nakaharachuya11</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
