<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pumpkin88593</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pumpkin88593/</author_url>
  <blog_title>御書大好き!!</blog_title>
  <blog_url>https://kobanashi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>新580頁 全499頁 既に仏を良医と号し、法を良薬に譬え、衆生を病人に譬う。されば、如来一代の教法を擣（つ）き簁（ふる）い和合して、妙法一粒の良薬に丸ぜり。あに、知るも知らざるも、服せん者、煩悩の病愈えざるべしや。 ※擣き簁い和合してのところは、御書全集では擣簁（とうし）和合（わごう）と書いてありました。意味はつき、ふるい、混ぜ合わせること。 The Buddha has already been called a skilled physician, and the Law has been likened to good medicine and all living beings to…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkobanashi.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F01%2F02%2F235911&quot; title=&quot;聖愚問答抄の一節　翻訳　全499頁　新580頁 - 御書大好き!!&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-01-02 23:59:11</published>
  <title>聖愚問答抄の一節　翻訳　全499頁　新580頁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kobanashi.hateblo.jp/entry/2023/01/02/235911</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
