<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kohchan5</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kohchan5/</author_url>
  <blog_title>中国語研究所（１日５分中国語）</blog_title>
  <blog_url>https://kohchan5.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>グリコのように中国語</anon>
  </categories>
  <description>りな、この前コンビニで「帅哥～」って呼びかけられたんだけど…俺そんなにイケメンかな？（照） あはは、それ褒めてるっていうより「お兄さん」くらいの意味で言ってるだけかもよ？ え、そうなの！？じゃあ「美女」って言われても…美人ってわけじゃないの？ 📘 教科書では教えてくれない「帅哥」「美女」の本当の使われ方 表現 ピンイン 直訳 実際の使い方・ニュアンス 帅哥 shuài gē イケメン 男性客への呼びかけ。必ずしもイケメンじゃなくても使う 美女 měi nǚ 美人 女性客への呼びかけ。親しみ＋丁寧な印象 帅哥美女 shuài gē měi nǚ イケメンと美女たち 男女グループへのカジュアルな呼…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkohchan5.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F05%2F10%2F064302&quot; title=&quot;グリコのような中国語（ネイティブが使う本当の表現）やたら言われる“帅哥”“美女”って、ホントにイケメン・美人って意味なの？ - 中国語研究所（１日５分中国語）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-05-10 06:43:02</published>
  <title>グリコのような中国語（ネイティブが使う本当の表現）やたら言われる“帅哥”“美女”って、ホントにイケメン・美人って意味なの？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kohchan5.hatenablog.com/entry/2025/05/10/064302</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
