<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Kokuda3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Kokuda3/</author_url>
  <blog_title>Kokuda3の日記</blog_title>
  <blog_url>https://kokuda3.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>「国民の理解」を声高に言いながら、安保関連法案は強行採決を実施した。 元々、日本語は表意文字であり動詞の使い方で意味はかなり違う。 表意文字の英語では、understand/agree/accept の３種類になる。 「国民の理解を得る」と言った場合は、accept を 意味する。 現状は、understand 止まりだろう。 その understand も、「表現が曖昧でどのような解釈も可能」との understand だろう。 憲法を改正せず、今回の法案を通すためには曖昧にならざるを得ない。 小手先の解釈変更は今後も続くであろう。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkokuda3.hatenablog.com%2Fentry%2Fdcb9810d70d1950d89be87f9c29df442&quot; title=&quot;国民の理解 - Kokuda3の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-07-16 08:23:34</published>
  <title>国民の理解</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kokuda3.hatenablog.com/entry/dcb9810d70d1950d89be87f9c29df442</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
