<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Kokuda3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Kokuda3/</author_url>
  <blog_title>Kokuda3の日記</blog_title>
  <blog_url>https://kokuda3.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>「僕的」・「私的」が耳についてしょうがなかったが、最近は「させていただきます」が耳につく。 いずれも、自分の言葉として明確に言うべきところある種の曖昧さをもって対人関係のストレスを緩和ないしは避けていることによる。 元々、ディベートのトレーニングを授業として経験する国民と（悪い意味も含めて）謙譲を美徳とする国民の相違はあるものの行き過ぎのかんがある。 メール文化の浸透が拍車をかけている。 面と向かって言えないこともメールであれば、何のストレスもなく言える。 ますます、自分の意見として直接的表現が言えなくなる。 もちろん、口癖になるからメールでも「僕的」・「私的」・「させていただきます」は氾濫す…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkokuda3.hatenablog.com%2Fentry%2Ffa975eeb4fca9ce0a5898c614b05b04a&quot; title=&quot;曖昧表現と日本人 - Kokuda3の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-08 09:54:59</published>
  <title>曖昧表現と日本人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kokuda3.hatenablog.com/entry/fa975eeb4fca9ce0a5898c614b05b04a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
