<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kokuriko-fufu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kokuriko-fufu/</author_url>
  <blog_title>－放浪腐女発酵観察日記－</blog_title>
  <blog_url>https://kokuriko-fufu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>鬼畜眼鏡ドラマＣＤ２</anon>
    <anon>洋楽・捏造翻訳</anon>
  </categories>
  <description>勝手に捏造翻訳！(*￣m￣) （再掲） 鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II感想 メガホン編 脱線 These foolish things 今度こそ書くぞ、メガホン感想（笑） ってことで、メガカタ編のMISTYに続いて、同名の古いジャズを和訳してみたっての、再掲。 「坂道のアポロン」８話の題名にも使われてたよね。These foolish things. These Foolish Thingsアーティスト:Lester YoungEdelAmazon かなり意訳つうか捏造翻訳ですが、誤訳ご指摘ください(^0^;) These foolish things 「他愛ないこと」 ルージュの跡が残る…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkokuriko-fufu.hatenablog.com%2Fentry%2F2014%2F05%2F08%2F000000&quot; title=&quot;鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II感想  メガホン編　脱線　These foolish things　勝手に捏造翻訳！(*￣m￣)  - －放浪腐女発酵観察日記－&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51CMO-SOUiL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-08 00:00:00</published>
  <title>鬼畜眼鏡ドラマCD-眼鏡装着盤II感想  メガホン編　脱線　These foolish things　勝手に捏造翻訳！(*￣m￣) </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kokuriko-fufu.hatenablog.com/entry/2014/05/08/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
