<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kokyu_furoshiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kokyu_furoshiki/</author_url>
  <blog_title>気になったもの・ことのメモ</blog_title>
  <blog_url>https://kokyu-furoshiki.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>東方変換器→■ みんなで辞書を作っていく共有辞書。未踏ソフトウェアに採択されたもの。慶應義塾大学で研究開発されてて、他の日常会話についても共有できるみたい。ATOKにとってかなり驚異な気がする。すごい。 CGM。ユーザが製作に参加する流れと簡単に受け止めてる。ミクの歌、ローゼンの会話、さらにこの東方と日本語変換。この流れはｗ システムを作って、みんなで参加して目的を達成する。話題に登らなければそれまでだけど、趣味と関連していたら取り上げるサイトは多い。実際うちも気がついた。 既存の物で満足していると、いつの間にか取り残される時代になってきたね。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkokyu-furoshiki.hatenadiary.org%2Fentry%2F20071227%2F1198736438&quot; title=&quot;日本語変換 - 気になったもの・ことのメモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-12-27 15:20:38</published>
  <title>日本語変換</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kokyu-furoshiki.hatenadiary.org/entry/20071227/1198736438</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
