<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>komarlin5594</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/komarlin5594/</author_url>
  <blog_title>息子Sの学習キロク</blog_title>
  <blog_url>https://komarlin5594.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>旅するスペイン語</anon>
    <anon>ロシアゴスキー</anon>
    <anon>テレビで中国語</anon>
    <anon>はじめてのスペイン語</anon>
    <anon>タイ文字</anon>
  </categories>
  <description>火曜日は番組が多いですな。水曜日は少ない。 録画視聴は火曜分も水曜に分散して見ていくリズムにするかも。 人気コミック絶賛発売中！50%還元セールも?!【DMM.com 電子書籍】 ボキャブライダー テレビとラジオで取り上げる単語は異なるのね。 この番組もたぶん見続けるけど、ブログに毎度記すのは省くかもしれない。 ● one million copies 「100万部」● This book sold one million copies. 「この本は100万部売れました」 copyは「複製、複写」のイメージです。動詞として使うと「複製する、複写する」という意味になります。また本や雑誌、CDなど…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkomarlin5594.hateblo.jp%2Fentry%2F2019%2F08%2F28%2F122100&quot; title=&quot;火曜日夜のテレビ語学講座の詰め込まれ具合って何なん　190827火深夜～190828水曜 - 息子Sの学習キロク&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/0614/06148987.jpg?_ex=64x64</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-08-28 12:21:00</published>
  <title>火曜日夜のテレビ語学講座の詰め込まれ具合って何なん　190827火深夜～190828水曜</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://komarlin5594.hateblo.jp/entry/2019/08/28/122100</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
