<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kool_fool</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kool_fool/</author_url>
  <blog_title>とりあたま日記</blog_title>
  <blog_url>https://kool-fool.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画・観劇</anon>
  </categories>
  <description>ネタバレ含みます！ MCU版『スパイダーマン』、前2作は字幕で観たけど、今回は吹き替え版を鑑賞。上映時間の都合上。テレビや配信では吹き替えがいいけど、映画館では洋画は字幕派。これは子供の頃から声優を当てに行く癖があるため。「あ、これ〇〇さん」ってすぐわかれば問題ないけど、「知ってる声、だけど名前出てこない。誰だっけ」ってなったらもうそっちの名前思い出すことに気を取られて映画観てないから。テレビなら録画すればいいし、配信は一時停止すればいいけど、映画館では調べる方法がないので、字幕で観る。 けど、声でキャラクター覚えてるから、字幕だと振り返った時に重要人物を覚えてないことがよくある（笑）。どうす…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkool-fool.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F01%2F26%2F223000&quot; title=&quot;『スパイダーマン：ノー・ウェイ・ホーム』観たよ！ - とりあたま日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-01-26 22:30:00</published>
  <title>『スパイダーマン：ノー・ウェイ・ホーム』観たよ！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kool-fool.hatenablog.com/entry/2022/01/26/223000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
