<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>koumichristchurch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/koumichristchurch/</author_url>
  <blog_title>苫小牧福音教会　水草牧師のメモ</blog_title>
  <blog_url>https://koumichristchurch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖書翻訳</anon>
    <anon>新改訳聖書</anon>
  </categories>
  <description>新改訳聖書で気になる漢字のひとつは、病の癒しに関して、｢直す」「直る」という字を用いていることである。ただの物の修理のばあいは「直す」でよいのだが、病のばあいは「治療する」と書くように「治す」が普通である。おそらく漢字使用にかんする公的な制約があってのことだろうと思われるのではあるが。 マタイ8:7 イエスは彼に言われた。「行って、直してあげよう。」 8:8 しかし、百人隊長は答えて言った。「主よ。あなたを私の屋根の下にお入れする資格は、私にはありません。ただ、おことばを下さい。そうすれば、私のしもべは直ります。マタイ9:22 イエスは、振り向いて彼女を見て言われた。「娘よ。しっかりしなさい。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkoumichristchurch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20130511%2Fp1&quot; title=&quot;直す、治す - 苫小牧福音教会　水草牧師のメモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-05-11 00:00:02</published>
  <title>直す、治す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://koumichristchurch.hatenablog.jp/entry/20130511/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
