<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>koumichristchurch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/koumichristchurch/</author_url>
  <blog_title>苫小牧福音教会　水草牧師のメモ</blog_title>
  <blog_url>https://koumichristchurch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖句黙想</anon>
  </categories>
  <description>歴代誌上29章17節私の神。あなたは心をためされる方で、直ぐなことを愛されるのを私は知っています。（新改訳） わが神よ、あなたは心をためし、また正直を喜ばれることを、わたしは知っています。（口語訳） 我神よ我また知る汝は心を鑒みたまひ又正直を悦びたまふ（文語訳） わたしの神よ、わたしはあなたが人の心を調べ、正しいものを喜ばれることを知っています。（新共同訳） ＜感想＞ bachanの訳語が「ためす」「鑑みる」「調べる」と三様ある。 文脈は神殿建設のためのささげものに関することであって、この前後繰り返し「心lebab」ということばが出てくる。民の心（9節、18節）、ソロモンの心（28章9節、29…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkoumichristchurch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20150206%2Fp1&quot; title=&quot;ローズンゲン2月6日　　　　ささげものと心 - 苫小牧福音教会　水草牧師のメモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-02-06 00:00:02</published>
  <title>ローズンゲン2月6日　　　　ささげものと心</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://koumichristchurch.hatenablog.jp/entry/20150206/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
