<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>koumichristchurch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/koumichristchurch/</author_url>
  <blog_title>苫小牧福音教会　水草牧師のメモ</blog_title>
  <blog_url>https://koumichristchurch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖句黙想</anon>
  </categories>
  <description>エレミヤ8：7 ＜口語訳＞ 空のこうのとりでもその時を知り、 山ばとと、つばめと、つるはその来る時を守る。 しかしわが民は主のおきてを知らない。＜新改訳＞ 空のこうのとりも、自分の季節を知っており、 山鳩、つばめ、つるも、自分の帰る時を守るのに、 わたしの民は【主】の定めを知らない。＜新共同訳＞ 空を飛ぶこうのとりもその季節を知っている。 山鳩もつばめも鶴も、渡るときを守る。 しかし、わが民は主の定めを知ろうとしない。 翻訳上の異同のひとつは、文の切り方。口語訳は二文に切り、新共同訳は三文に切っているが、新改訳は一文に訳している。ヘブル本文は長い一文で、新改訳は原文が透けて見えるように一文で訳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkoumichristchurch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20151226%2Fp1&quot; title=&quot;ローズンゲン12月26日　　空の鳥を - 苫小牧福音教会　水草牧師のメモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-12-26 00:00:00</published>
  <title>ローズンゲン12月26日　　空の鳥を</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://koumichristchurch.hatenablog.jp/entry/20151226/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
