<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>koyorin55</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/koyorin55/</author_url>
  <blog_title>小寄道</blog_title>
  <blog_url>https://koyorin55.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エッセイ・コラム</anon>
  </categories>
  <description>二、三週間ほど前のことになるか、竹下節子さんのブログに、『トリスタンとイゾルデ』をオペラ座で観たことが書かれていた。その記事のなかに、大学の必修外国語をドイツ語からフランス語に変えるエピソードがあった。それは卒論のときの苦労話で、そのテーマに象徴主義のヴィリエ・ド・リラダンを選び、第3外国語のフランス語を集中的に学ぶことになったとある。 第1を英語、第2にドイツ語を選択していた竹下さん、これは実に意外であった。 それはともかく、二人のフランス人神父から直接手ほどきを受けて、フランス語で卒論を書き上げたそうである。その一人が駒場の担当教授、ジョルジュ・ネラン神父だった。フランス科の仏語講義の必修…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkoyorin55.hatenablog.com%2Fentry%2Fbc7516167eff3f59249d858e0efc23df&quot; title=&quot;痕跡本あるいはネラン神父のこと - 小寄道&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/koyorin55/20250910/20250910233840.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-13 14:00:46</published>
  <title>痕跡本あるいはネラン神父のこと</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://koyorin55.hatenablog.com/entry/bc7516167eff3f59249d858e0efc23df</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
