<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kt-hatsuon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kt-hatsuon/</author_url>
  <blog_title>うるさい素人</blog_title>
  <blog_url>https://kt-hatsuon.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>脳科学</anon>
    <anon>英語</anon>
    <anon>英語学習</anon>
    <anon>英語発音</anon>
  </categories>
  <description>発音が似ている言葉って、「意味が違っても、脳の中では何か関連性がある（ある意味、近いところにある）」ように整理されている可能性があるような気がします。 今日、日本語での話ですが、おもしろい体験をしたので紹介します。 今日、3つの用事があり、出かけました。うち1つは義父が入院している病院。「急がないけど、書いてもらいたい書類がある」と言われていたので、今日行くことにしました。 「お出かけ」というほどではない雑多な用事の時は、簡単な服装で行きたいものです。私の場合、今の季節なら、「長袖のTシャツにGジャンを羽織る」というのがよくあるパターン。一方、人に会ったり、人の多いところへ出かける時は、襟の付…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkt-hatsuon.hatenablog.jp%2Fentry%2F2022%2F11%2F15%2F235523&quot; title=&quot;発音は似ているけど意味が全く異なる文を取り違える不思議 - うるさい素人&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-11-15 23:55:23</published>
  <title>発音は似ているけど意味が全く異なる文を取り違える不思議</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kt-hatsuon.hatenablog.jp/entry/2022/11/15/235523</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
