<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ariseitsuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ariseitsuki/</author_url>
  <blog_title>クマコの日常</blog_title>
  <blog_url>https://kumanatsuko.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>坂本真綾</anon>
  </categories>
  <description>最初に断っておきますが、あくまでも私の独断と偏見による訳です。 かなり独断的な訳が入っている部分もありますので、それでもいいという方だけお読みください。（大体はあってると思うんですが……）</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkumanatsuko.hatenadiary.com%2Fentry%2F20050708%2Fp3&quot; title=&quot;インタビュー記事を訳してみました。 - クマコの日常&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-07-08 00:00:02</published>
  <title>インタビュー記事を訳してみました。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kumanatsuko.hatenadiary.com/entry/20050708/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
