<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kuranishi-yuuko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kuranishi-yuuko/</author_url>
  <blog_title>時事随想抄</blog_title>
  <blog_url>https://kuranishi-yuuko.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>国民</anon>
    <anon>#国会</anon>
  </categories>
  <description>クール・ジャパンを掲げて、政府は、日本国の文化を積極的に海外に宣伝するそうです。漫画やポップ・カルチャーが中心とのことですが、日本国の古典を外国語に訳し、海外に発信する事業にも、ぜひ、取り組んでいただきたいと思うのです。 世界最初の小説が『源氏物語』と評されるように、日本国には、長きにわたる歴史の中で、優れた文学作品を生み出してきました。しかも、平安時代の朝廷文化から武士の時代の戦記物まで、それぞれの時代精神を背景にした、様々なジャンルの作品が残されています。いわば、文芸の宝庫であるわけですが、一部の著名な作品を除いては、外国語訳が進んでいるとわけではないようです。外国語訳と並行して、翻訳され…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkuranishi-yuuko.hatenablog.com%2Fentry%2F66303817&quot; title=&quot;政府は日本の古典外国語訳プロジェクトを - 時事随想抄&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-07 17:15:11</published>
  <title>政府は日本の古典外国語訳プロジェクトを</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kuranishi-yuuko.hatenablog.com/entry/66303817</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
