<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>moti1983</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/moti1983/</author_url>
  <blog_title>Brett AndersonのCoal Black Mornings　翻訳ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://kureha1983.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ブレ様自伝翻訳行きます！ ど素人がNO知識で訳したものだということをご了承の上お読みください。原典読まれて、これは明らかにおかしいという部分がありましたら、ご指摘お願いします。 母が時折身に着けたのは、鏡台に置かれた、超現実的な見た目のポリエステルのカツラだった。一種の六十年代の遺物のように、髪を梳かしヘアスプレーをかけ、自分自身にもヘアスプレーをかけていた。僕が確信していたのは、それを吸い過ぎたため彼女は癌になったということだった。そして、全ての息子がそうであるように、母親の温もりと愛を否定されることを恐れていた。今回、アイゼンガルドとモルドールのように、僕の怖気づいた心象にぼんやりとあらわ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkureha1983.hateblo.jp%2Fentry%2F2022%2F02%2F04%2F000053&quot; title=&quot;CBM その16 - Brett AndersonのCoal Black Mornings　翻訳ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-02-04 00:00:53</published>
  <title>CBM その16</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kureha1983.hateblo.jp/entry/2022/02/04/000053</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
