<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>moti1983</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/moti1983/</author_url>
  <blog_title>Brett AndersonのCoal Black Mornings　翻訳ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://kureha1983.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ブレ様自伝翻訳行きます！ 自分でもよく分かんないままに訳してるんで、よく分かんない文章になってます！ それをご了承いただける方のみご覧ください。原典読まれた方で明らかに違う箇所ありましたらご指摘お願いします。誤字脱字のご指摘もお願いします。 もし「恵まれない」家庭の出身であれば、こういうことが背後にあり、自分が求められる全ての物で、僕の報酬も同様に、僕の住居とパーティー生活にまた払われたのだった。真実は、僕が未だ高価な嗜好を開拓していなくて、だから週末はパンを一斤買ってそれにマーマイトを塗ってトーストして朝食に、昼食にも夕食にもして、「愛のかたち（The Hounds of Love)」や「ク…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkureha1983.hateblo.jp%2Fentry%2F2022%2F06%2F21%2F173532&quot; title=&quot;CBM その53 - Brett AndersonのCoal Black Mornings　翻訳ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-06-21 17:35:32</published>
  <title>CBM その53</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kureha1983.hateblo.jp/entry/2022/06/21/173532</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
