<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kurfi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kurfi/</author_url>
  <blog_title>クルフィーの色～インド.料理.旅など～</blog_title>
  <blog_url>https://kurfi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>インド映画・音楽（ボリウッド）</anon>
  </categories>
  <description>チェンナイエクスプレスを見ました。南インドの雄大な景色がバックになっているシーンが多々あり、綺麗でした。 シャールクカーンは特に好きなわけではないのですが、彼のダンスは本当に目を引きます。 映画の中にある歌が気に入ったので、訳しました。文法的に合ってるのか、どうかは不明ですが。私のメモ程度のものです、ご了承ください。 Tera rasta chodoon na（君を行かせない） 僕はただの好意ではなく 愛されることを望んでしまったのだ 君に受け入れられ そして望んでしまった 周りからの恐怖に 君の街との 君との関係を壊さないと誓うよ 僕は君を行かせたりしない… もしこれがそうでないなら 愛って…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkurfi.hateblo.jp%2Fentry%2F20160421%2F1461189915&quot; title=&quot; Tera rasta chodoon na - クルフィーの色～インド.料理.旅など～&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00OOH0W44&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=kurfi-22</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-21 07:05:15</published>
  <title> Tera rasta chodoon na</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kurfi.hateblo.jp/entry/20160421/1461189915</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
