<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gms</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gms/</author_url>
  <blog_title>ものかきの倉庫</blog_title>
  <blog_url>https://kurigoto.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常</anon>
  </categories>
  <description>なんかこう、もやっとするなぁ。 調子が微妙。 ところで、「もやっと」の「もや」は「靄」のもやなんだろうかと気になって調べてみたのですが、 「もやっと」で辞書に載っているわけもなく（こういうのも撥音便というのだろうか？）、「もやもや」だと、 もやがたちこめたように、ぼんやりしてよく見えないさま。 事情がはっきりせず不明朗なさま。 心にわだかまりがあるさま。 （大辞林／三省堂 より）で、以下６項目まであるのですが、少なくとも感じで「靄靄」と書くわけではないらしく、今ひとつわかりませんでした。下手すると、この「もやもや」が先で、そこから「靄」となっている場合もあるからなぁ日本語。 同じニュアンスの名…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkurigoto.hatenadiary.com%2Fentry%2F20090915%2Fp1&quot; title=&quot;うーん - ものかきの倉庫&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-09-15 00:00:01</published>
  <title>うーん</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kurigoto.hatenadiary.com/entry/20090915/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
