<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kuro_mac</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kuro_mac/</author_url>
  <blog_title>続・私に続きを記させて（くろまっくのブログ）</blog_title>
  <blog_url>https://kuro-mac.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>あるところで「ヘラヘラ」がキーワード（？）になっていました。 わが悪友、岩波古語辞典によれば、 「へらへら」は、「箆（へら）を使う」という古語から来ているようです。 ヘラは塗ったり剥いだりに使うので、あれこれいい加減な間に合わせを言ってごまかす、適当におべんちゃらを言ってその場を取り繕うことを「箆を使う」といったそうです。 この「へらへら」騒ぎで思い出したのは、私のソウル大河である『獅子の時代』でした。 幕末、万国博のバリで偶然出会った、菅原文太演じる会津藩士と、加藤剛演じる薩摩藩士のダブル主人公です。ふたりに関わるのが、不出来な弟のために苦労の絶えない旗本の娘、大原麗子です（全員、亡くなって…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkuro-mac.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F10%2F28%2F225458&quot; title=&quot;ヘラヘラ異聞 - 続・私に続きを記させて（くろまっくのブログ）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kuro_mac/20251028/20251028225202.webp</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-28 22:54:58</published>
  <title>ヘラヘラ異聞</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kuro-mac.hatenablog.com/entry/2025/10/28/225458</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
