<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kuromitsu-kinakochan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kuromitsu-kinakochan/</author_url>
  <blog_title>夢でささやくピアノ</blog_title>
  <blog_url>https://kuromitsu-kinakochan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>クラシック</anon>
  </categories>
  <description>ソバージュというややこしきフランス語 ラモーには人種偏見はなかったと思う 古楽器オーケストラによる圧巻の「未開人」 「異邦人」か原題の「レ・ソバージュ」にしてほしい ソバージュというややこしきフランス語 私が最初に「ソバージュ」ということばを知ったのは20代の頃で、そのころ、チリチリをゆるめにしたようなパーマが「ソバージュ」という名称で流行したからである。 その後「ソバージュ」とはフランス語が語源で sauvage と書き、形容詞での第一の意味は「野蛮な」、そして名詞では「野蛮人」ということを知った。 でもまさかこの年になって、フランスバロックの先駆者、ラモーの「レ・ソバージュ」（Les Sa…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkuromitsu-kinakochan.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F09%2F05%2F214652&quot; title=&quot;ラモーの「未開人」は原題だけのほうがましかもしれない - 夢でささやくピアノ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kuromitsu-kinakochan/20240905/20240905175057.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-09-05 21:46:52</published>
  <title>ラモーの「未開人」は原題だけのほうがましかもしれない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kuromitsu-kinakochan.hatenablog.com/entry/2024/09/05/214652</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
