<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kurukuru89</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kurukuru89/</author_url>
  <blog_title>kurukuru89’s blog</blog_title>
  <blog_url>https://kurukuru89.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>心理</anon>
    <anon>日本人</anon>
    <anon>社会</anon>
  </categories>
  <description>日本語というのは明確な意思を簡潔に伝えるには、あまり適していない言葉です。漢文と比べると一目瞭然です。余計な言葉がだらだらと続き、伝えたい事実とは別の情報が多重に含まれています。ただし複雑な情緒を短い文で伝えられるという利点はあります。 英語と日本語の文章を比較すると、同じようなことを伝えているように見えてニュアンスがまったく違うことが多々あります。一例として「座頭市血煙り街道」の一部分の台詞を見てみます。隠密が幕府のスキャンダルを揉み消す為に「市」と行動を共にしている「庄吉」を斬ろうとして現れる場面です。 「ご公儀お役目で斬るのだ」 &quot;I'm going to kill him. I'm o…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkurukuru89.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F04%2F02%2F133101&quot; title=&quot;日本語の特性が思考や行動にもたらす弊害 - kurukuru89’s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-02 13:31:01</published>
  <title>日本語の特性が思考や行動にもたらす弊害</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kurukuru89.hatenablog.com/entry/2018/04/02/133101</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
