<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kuz-akichi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kuz-akichi/</author_url>
  <blog_title>易経を読むブログ</blog_title>
  <blog_url>https://kuz-akichi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>午前四時を過ぎると、目が覚めた。 大雨。布団にくるまったまま、 「失われた時を求めて」を読む。 （珍しく）すごく面白く読めた。 自分には岩波の吉川一義訳が一番よい。 文章に流れがある。 難解、文学的な語彙を用いていない。 知的であり、繊細でもある。 こうした訳文のおかげか、 プルーストのよさが少し垣間見えた。 野崎歓訳「赤と黒」も読む。 これも素晴らしいと思いつつ読んだ。 この本には誤訳論争があったそうだが、 ま、どうでもいいことだ。 研究者ではないのだから。 多少の誤訳にこだわるよりも、 文学として読めるかどうかが、 大事なのだと思う。 雨は降り続く。 TBSラジオ「森本毅郎 スタンバイ！」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkuz-akichi.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F07%2F01%2F7%25E6%259C%25881%25E6%2597%25A5%25E3%2581%25AE%25E6%2597%25A5%25E8%25A8%2598&quot; title=&quot;7月1日の日記 - 易経を読むブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-01 23:00:00</published>
  <title>7月1日の日記</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kuz-akichi.hateblo.jp/entry/2021/07/01/7%E6%9C%881%E6%97%A5%E3%81%AE%E6%97%A5%E8%A8%98</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
