<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kuz-akichi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kuz-akichi/</author_url>
  <blog_title>易経を読むブログ</blog_title>
  <blog_url>https://kuz-akichi.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>朝、寝床の中で読み、 冒頭の「波打ち揺れる月が」の一句の、 揺らめく感じに魅せられました。 波打ち揺れる月が、その屈託のない美しさを 浴（ゆあ）みさせんものと、わななく湖に送ってよこす 白い光線さながら、われわれの方にしのび寄る、 浮れ女（め）の、いわくありげな眼差し。 作品：ボードレール「孤独な男の葡萄酒」 訳者：阿部良雄 × × × × ボードレールは、 毎朝、寝床で読むのですが、 一篇の詩を、 阿部良雄訳→安藤元雄訳→鈴木信太郎訳 の順で読むことにしています。誰の訳が優れている、 ということはなく、どれも 素晴らしいのですが、 この詩はこの訳、しかしこれはこっちだな、 のように、詩により…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkuz-akichi.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F12%2F04%2F%25E6%259C%259D%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%25AD%25E6%259B%25B8&quot; title=&quot;朝の読書 - 易経を読むブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-12-04 17:00:00</published>
  <title>朝の読書</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kuz-akichi.hateblo.jp/entry/2021/12/04/%E6%9C%9D%E3%81%AE%E8%AA%AD%E6%9B%B8</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
