<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kwsk23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kwsk23/</author_url>
  <blog_title>Life and Pages</blog_title>
  <blog_url>https://kwsk23.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>翻訳家の鴻巣さんが母校の小学校で翻訳教室をしたときの話だ。英語の単語も文法もあまり知らない小学生に、英語の絵本を翻訳してもらう。しっかりとガイドしているからだけれど、翻訳とは何かを減点に戻って教えてくれる。そうなんだよ、しっかりと書かれているけれど、学校の英語のテストは、どれだけ理解しているかを教師が知るためのものであって、翻訳とはほど遠いことを要求しているのだ。なのに、中学、高校、大学で身につけてしまった英文解釈の延長あるいはちょっとしたバリエーションが翻訳だと思ってしまう。自分ではそんなつもりはなかったけれど、やはり英文解釈の癖がついているよなと思う。特殊な構文になるほど、得意げに、暗記し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkwsk23.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2021%2F02%2F24%2F233908&quot; title=&quot;翻訳教室 - Life and Pages&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41+4DZxjsUL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-02-24 23:39:08</published>
  <title>翻訳教室</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kwsk23.hatenadiary.jp/entry/2021/02/24/233908</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
