<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>knarikazu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/knarikazu/</author_url>
  <blog_title>ぽんの日記</blog_title>
  <blog_url>https://kynari.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑感</anon>
    <anon>労働</anon>
  </categories>
  <description>原書は2006年のようだが、邦訳は久美薫・訳で2014年に出版されている。 アメリカのアニメ産業の労働運動史をその黎明期からまとめた本。 しかし単に翻訳書と見るのは正しくない。巻末に「訳者解説」として40ページほど解説が付いている。これは日本のアニメ界についての労働史になっていて、取材もされて書かれており、この部分は訳者のオリジナルの成果と言ってよい。 訳者の久美氏の問題意識はあとがきの部分に強く表れている。 「アニメ学」「アニメ研究」を自称する本ならばすでにいくつか見受けられるが･･･略･･･アニメ研究を「学」と呼ぶことで既成利権の正当化・正統化に加担する向き（しかも当人たちにその自覚がない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkynari.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F03%2F30%2F140531&quot; title=&quot;トム・シート『ミッキーマウスのストライキ』 - ぽんの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/1145/9784772611145.jpg?_ex=128x128</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-30 14:05:31</published>
  <title>トム・シート『ミッキーマウスのストライキ』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kynari.hatenablog.com/entry/2018/03/30/140531</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
