<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kyoumoe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kyoumoe/</author_url>
  <blog_title>今日も得る物なしZ</blog_title>
  <blog_url>https://kyoumoe.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080512-00000000-jct-ent 「まあ、ある意味ね。ちょうどええ時期に、そんなアホが死んだら別に俺はええねんけど」 句読点の打ち方でここまで印象が違うんだなぁ。 これ、分かりやすいように書くとこうなんだよね。 「まあ、ある意味ね。ちょうどええ時期にそんなアホが死んだら(別に俺はええねんけど)」 ()内も言ってるんだけど、意味合いとしてはこういうことなんだよな。 しかも前後も合わせて聞くとまた意味が違うんだよな。 「まあ、ある意味ね。(ニュースで報道されている)ちょうどええ時期にそんなアホが死んだら(別に俺は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkyoumoe.hatenablog.com%2Fentry%2F20080513%2F1210655725&quot; title=&quot;ちょうどええ時期に - 今日も得る物なしZ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-13 14:15:25</published>
  <title>ちょうどええ時期に</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kyoumoe.hatenablog.com/entry/20080513/1210655725</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
