<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>lawrence-twin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/lawrence-twin/</author_url>
  <blog_title>ロレンスブログ</blog_title>
  <blog_url>https://lawrence-twin.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>はてなブックマークのテクノロジーカテゴリを見ていると以下の記事が目に入りました。 togetter.com 英語は良くは分かっていませんが、翻訳の精度（というより日本語の精度）が私たちが普段使うネイティブな日本語とほぼ違いがないです。 Google翻訳でもここまで綺麗な日本語には変換できていないのですごい(語彙力）という感想です。 一応他にも翻訳サイトはあるので一応まとめておきます。 例えば、以下はWikipediaから引っ張ってきた2020年3月22日のニュースです。 以下のようなゲーム系の記事は固有名詞も多く翻訳が難しかったりします。これをそれぞれの翻訳サイトで翻訳した結果も併せて見ていき…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flawrence-twin.hateblo.jp%2Fentry%2F2020%2F03%2F22%2F235018&quot; title=&quot;言語翻訳サイトについて - ロレンスブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b0/Cosplay_at_NYCC_%2860421%29.jpg/160px-Cosplay_at_NYCC_%2860421%29.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-03-22 23:50:18</published>
  <title>言語翻訳サイトについて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://lawrence-twin.hateblo.jp/entry/2020/03/22/235018</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
