<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>le-matin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/le-matin/</author_url>
  <blog_title>どんな懐かしさをおぼえるとしても</blog_title>
  <blog_url>https://le-matin.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>まるでブログ</anon>
    <anon>政治的に危険な話</anon>
  </categories>
  <description>そろそろ本当にパレスチナ側の資料を集めようと思いつつ。検索していると、ガザで取材をしている唯一のイスラエル人記者という人がいる。その人、アミラ・ハス記者はもちろんイスラエル軍・政府に対して批判的で、そういう趣旨の記事をいっぱい書いている。たとえば、こんな感じだ。 いま流行の洗練された言語表現が捻出される以前から、私の両親は「ガラリヤにおける平和のための戦争」とか「公共の秩序を乱すもの」といった表現に吐き気を感じていた。「公共の秩序」なるものが「占領」を意味し、「乱すもの」とは「それへの抵抗」だったのだから。秩序というのは、ユダヤ人がその権利を主張するものをパレスチナ人がもつことを妨害することな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fle-matin.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090131%2Fp1&quot; title=&quot;ハアレツ紙のひとつの側面 - どんな懐かしさをおぼえるとしても&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-01-31 00:00:00</published>
  <title>ハアレツ紙のひとつの側面</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://le-matin.hatenadiary.org/entry/20090131/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
