<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>le_ramier</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/le_ramier/</author_url>
  <blog_title>le_ramierの日記（兎）</blog_title>
  <blog_url>https://le-ramier.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>やっと宿題が終わった 早々と宿題を終えた このように『終わる』『終える』を使い分ける必要があるため、 送り仮名には十分気をつけなくてはならない。 しかし、 ぜんぜん宿題が終らない。 期末テストが終れば、夏休みが来る。 校長の長話が、やっと終った。 夏休みが終ろうとしている。 終りのない旅。 「終わる」から『わ』を抜いてみたが、混乱することなく読めたはず。 『おわる』を『おえる』に変えると、いずれの場合も送り仮名が合わなくなる。 なので混乱せずに『おわる』と読むことができるのだ。 実際に、送り仮名を省略しても混乱せずに読めることが明らかな場合は、「終る」と表記して構わないことになっている。 上の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fle-ramier.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080224%2F1203861101&quot; title=&quot;おわり - le_ramierの日記（兎）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-02-24 22:51:41</published>
  <title>おわり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://le-ramier.hatenadiary.org/entry/20080224/1203861101</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
