<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>le_ramier</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/le_ramier/</author_url>
  <blog_title>le_ramierの日記（兎）</blog_title>
  <blog_url>https://le-ramier.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「この間ヤギの牛乳を初めて飲んだんだけど、ちょっとクセがあって飲みづらかったなあ」 ↑と言われて、即座に「おかしな言葉があるぞ」と突っ込みを入れた人は、 言葉に対する観察力がとても優れているといえる。 - 『ヤギの牛乳』 『牛乳』ってのは「牛の乳」だから、 「ヤギの乳」は『ヤギ乳』っつうのが正しい。 しかし…… たまたまヤギが牛乳を「所有していた」 と考えると、 『ヤギの牛乳』はちゃんと意味の通る言葉となる。 その牛乳はヤギの物なのだ。 - というようなことを、 『カンガルーのビーフジャーキー』を食らいながら考えてた。 BGMは『ロバの馬車』にすればよかった。 要は、通じてしまえばいいのだ。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fle-ramier.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080327%2F1206624673&quot; title=&quot;牛なのかヤギなのか - le_ramierの日記（兎）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-03-27 22:31:13</published>
  <title>牛なのかヤギなのか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://le-ramier.hatenadiary.org/entry/20080327/1206624673</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
