<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>le_ramier</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/le_ramier/</author_url>
  <blog_title>le_ramierの日記（兎）</blog_title>
  <blog_url>https://le-ramier.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「わんもの」や「おわん」の『わん』 二通りの漢字表記があるのに気づいた人いる？ 椀 碗 「きへん」と「いしへん」だ。 - 広辞苑で『わん』を調べてみると、 椀 汁・飯などを盛る木製の食器。多く漆塗で蓋（ふた）がある。 碗 飯・汁などを盛る陶磁器の食器。(漆器の「椀」と区別して用いる字) とある。 素材＝部首、といえる。 『碗』の正字は、『盌*1』。 『碗』は、部首を「つちへん」にして『埦*2』とも書く。 - 部首を「かねへん」にすると…… 鋺 かなまり 金属製の「わん」 となる。 音読みでは『エン』と読む。 - 「ちゃわん」を変換してみると…… 茶『碗』しか出てこない。 遥か昔の中国では、お茶…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fle-ramier.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080510%2F1210428155&quot; title=&quot;わんもの - le_ramierの日記（兎）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-10 23:02:35</published>
  <title>わんもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://le-ramier.hatenadiary.org/entry/20080510/1210428155</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
