<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>minemuracoffee</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/minemuracoffee/</author_url>
  <blog_title>台湾華語学習日記</blog_title>
  <blog_url>https://learn-taiwan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>時間表現を最近勉強した。その中で頻出する上（shàng）と下（xià）が難しい。 上（shàng）の用例として上周、上午 以下のように使う 上（shàng） 上周（Shàng zhōu）：先週 上午（Shàngwǔ）：午前 下（xià） 下周（Xià zhōu）：来週 下午（Xiàwǔ）：午後 ...なんか逆じゃないですか？僕の個人的感覚なのか日本人一般の感覚なのかわからないけど、時間が上から下に流れるという概念がなんとなく理解しにくい。むしろ逆のように思える。意識しだすとどっちがどっちかわからなくなる。 ついでに言えばshàng（シャン）とxià（シャァ）の発音も油断してると聞き分けられない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flearn-taiwan.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F09%2F01%2F140111&quot; title=&quot;上（shàng）と下（xià）の時間表現が理解しにくい - 台湾華語学習日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/minemuracoffee/20180901/20180901140015.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-01 14:01:11</published>
  <title>上（shàng）と下（xià）の時間表現が理解しにくい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://learn-taiwan.hatenablog.com/entry/2018/09/01/140111</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
