<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>lecoleciel</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/lecoleciel/</author_url>
  <blog_title>le Ciel フランス語教室のブログ（仮）</blog_title>
  <blog_url>https://leciel.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>肯定文？否定文？J'ai à peine compris.日本語に訳してください。（実際に書いて訳してみてくださいね）では確認です。「ほとんどどわからなかった」と訳しましたか？ある程度正しく理解ができているようですが、間違いです。姿勢が違うのです。&quot;à peine&quot; という表現は「ほとんど〜ない」と訳されることが多いようなのですが、見ている方向が違います。「ほとんど〜ない」ということは、「少しは〜ある」のですよね。「あの人はほとんど知らない」ということは、ほんの少し知っているのですよね。会釈を交わす程度であっても、知っているのです。Tu connais ce monsieur qui vien…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleciel.hateblo.jp%2Fentry%2Fn%2Fn0fe2c50ea8ea&quot; title=&quot;今日覚えたい文法 - le Ciel フランス語教室のブログ（仮）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://assets.st-note.com/img/7a0837602ca4ccbed2a707f09ac5a63a.jpeg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-03-09 23:10:51</published>
  <title>今日覚えたい文法</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leciel.hateblo.jp/entry/n/n0fe2c50ea8ea</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
