<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ledilettante</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ledilettante/</author_url>
  <blog_title>Mon Cœur Mis à Nu</blog_title>
  <blog_url>https://ledilettante.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Music</anon>
  </categories>
  <description>www.youtube.com イングランドのクリスマスキャロル。16世紀には、既に歌われていたという。歌詞に用いられる&quot;tidings&quot;の語が何とも面白い。もともと「&quot;tide&quot;=潮」は「&quot;time&quot;=時」と同義の単語であり、これが&quot;tidings&quot;の形になることで「便り」という意味になる。船出の時間と潮の満引きの関係、船の到着がもたらす便り。なんだかロマンティックな単語だ。 1,God rest you merry, gentlemen,神が人々を良くし給いますようにLet nothing you dismay,何事も人々を惑わしますなFor Jesus Christ our savior…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fledilettante.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F06%2F14%2F210413&quot; title=&quot;『God rest ye merry, gentlemen(よのひとわするな)』 - Mon Cœur Mis à Nu&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-14 21:04:13</published>
  <title>『God rest ye merry, gentlemen(よのひとわするな)』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ledilettante.hatenablog.com/entry/2018/06/14/210413</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
