<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ledilettante</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ledilettante/</author_url>
  <blog_title>Mon Cœur Mis à Nu</blog_title>
  <blog_url>https://ledilettante.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Humanities(Theology/Literature/History)</anon>
  </categories>
  <description>榊原晃三譯, 潮出版社, 1969年。大革命当時の「ヴァンデの反乱」(1793)を主題として、人間愛に基いた革命精神を謳いあげた大河小説、というより歴史の教科書。大革命当時の風俗やら、風潮やらを知るのには良い。物語終盤、人道主義に駆られたゴーヴァンの内省が面白い。ユゴーのしつっこく力強い文体が効果を生んでいる 寛大な行為に答えるのに、野蛮な行為をもってしようとは！これでは革命に泥をぬることではないか！ 作中『主祷文(主の祈り)のように知っている』という素敵な慣用句が使われていた。絶対に忘れようのない事柄を指して云うのだろうけれど。「知っているようで全く理解できていない」という意味でも使えそうだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fledilettante.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F09%2F15%2F193029&quot; title=&quot;ユゴー『九十三年(Quatrevingt-Treize)』1873 - Mon Cœur Mis à Nu&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/ledilettante/20210915/20210915192349.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-15 19:30:29</published>
  <title>ユゴー『九十三年(Quatrevingt-Treize)』1873</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ledilettante.hatenablog.com/entry/2021/09/15/193029</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
