<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leeswijzer</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leeswijzer/</author_url>
  <blog_title>leeswijzer: een nieuwe leeszaal van dagboek</blog_title>
  <blog_url>https://leeswijzer.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>情</anon>
  </categories>
  <description>P. A. van de Stadt編 （1934年12月10日刊行，南洋協會，東京｜1989年5月31日復刻，第一書房） オランダ語は江戸時代に日本に到来し，対外的な“公用語”として用いられたにもかかわらず，明治維新を越えてその命脈は絶たれた．現在にいたるまで唯一の和蘭辞典である本書は，現在では電子化公開されている．しかし，その編者「P. A. van de Stadt」については経歴などの情報がなく，復刻版の巻末には「本書の著者であるファン デ スタット氏の消息もしくはご遺族をご存じの方は，下記［第一書房］までご連絡頂ければ幸いです」と記されている．ところが，意外なことにツイッター上のオラ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleeswijzer.hatenadiary.com%2Fentry%2F20120301%2F1329957825&quot; title=&quot;『日蘭辞典』 - leeswijzer: een nieuwe leeszaal van dagboek&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-01 09:43:45</published>
  <title>『日蘭辞典』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leeswijzer.hatenadiary.com/entry/20120301/1329957825</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
