<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leogirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leogirl/</author_url>
  <blog_title>通訳者Mのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://leogirl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳について</anon>
    <anon>英語について</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 同時通訳って一度口に出すと引っ込められないのが厄介です。だからどう文章を作るのか、その自分のスタイルがないとアウトプットとしては荒れがちです。 次にどんなことをスピーカーが言おうとしているのか分からない時には、同時通訳で置いていかれたらマズイ！と思えば思うほど、聞こえたまま言葉を出してしまいがちです。 だけどコレ毎回反省して毎回やっちゃうんですけど、名詞で出しちゃダメだなァ 名詞は後続の構造を決め込んじゃうから使いにくい。普通に考えたら動詞が来ないと聞きづらいでしょう？ 名詞のあと動詞が出せないからといって文頭でいきなり体言止めすると、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleogirl.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F06%2F27%2F112415&quot; title=&quot;同時通訳のときの文頭 - 通訳者Mのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-06-27 11:24:15</published>
  <title>同時通訳のときの文頭</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leogirl.hatenablog.jp/entry/2023/06/27/112415</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
