<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leogirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leogirl/</author_url>
  <blog_title>通訳者Mのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://leogirl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳について</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 上手い通訳ってなんだろう、日々考えさせられます。上手いという定義にはもちろん正確で会議の議論がきちんと双方に理解してもらえる、というものが含まれていると思っています。 この人は仕事できるなと思う通訳者は安定してんですよね。いつ聞いても安定のパフォーマンス。奇をてらわず落ち着いていて。 その裏には準備も当然あるんだろうけれど、肌感覚としてどういう通訳をしたら聞いている人にフレンドリーかをわかっているんだろうなと。 どう通訳できるかという通訳者主体じゃなくて、どう通訳したら聞いている誰もが分かる通訳か、というお客さん主体。 今日もお客さん主…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleogirl.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F07%2F26%2F120820&quot; title=&quot;a preferred way of working - 通訳者Mのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/leogirl/20230726/20230726120559.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-26 12:08:20</published>
  <title>a preferred way of working</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leogirl.hatenablog.jp/entry/2023/07/26/120820</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
