<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leogirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leogirl/</author_url>
  <blog_title>通訳者Mのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://leogirl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳について</anon>
    <anon>通訳者の毎日</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 更新が滞っていましたが多くの方に見て頂いているようで、感謝です。 最近はパソコンケースのみで移動することが多くなりました。イヤホンとノートとペンがあれば事足りますし何より身軽なのがいいです。気持ちが軽くなって仕事に集中できます。 集中しすぎて真面目に通訳しすぎて今日は酸欠になりました笑 高速スピーカーの同時通訳を本気出しすぎました。笑い事じゃないですが、結構通訳ブースの通気が悪いところあるんですよね。 でもやっぱり本気で仕事した後は気持ちいいです。 逐次通訳する時って、英語を聞き取ったり自分のアウトプットに重きを置きがちですが、それと同…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleogirl.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F12%2F18%2F204116&quot; title=&quot;通訳の終わりと次の通訳の始まりをつなげる - 通訳者Mのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/leogirl/20231214/20231214233126.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-12-18 20:41:16</published>
  <title>通訳の終わりと次の通訳の始まりをつなげる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leogirl.hatenablog.jp/entry/2023/12/18/204116</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
