<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leogirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leogirl/</author_url>
  <blog_title>通訳者Mのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://leogirl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳について</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 前回のconsecutiveの続きです。 ノートのとり方以上に大事なのは、どう聞くか。 ノートを取る間に頭の中でスピーカーのロジックを理解出来ているか、が問題です。言わんとしているところのロジックが分かっていて、そこから逸脱せずに訳せば基本、伝わります。自分がイマイチ分かっていなくて、ノートにある手がかり+うる覚えのロジックで訳すと、通じません。 日本語でもそういうことありますが、本当は自分が言っていることが頭の中で整理がついていない人の話し方は分かりにくいですし、意味をくみ取るのが困難です。通訳でも同じ。 朝のルーティーンに、息抜きに…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleogirl.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F09%2F05%2F174715&quot; title=&quot;consecutive2 - 通訳者Mのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/leogirl/20240905/20240905174338.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-09-05 17:47:15</published>
  <title>consecutive2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leogirl.hatenablog.jp/entry/2024/09/05/174715</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
