<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leogirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leogirl/</author_url>
  <blog_title>通訳者Mのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://leogirl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳について</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 単語が出てこない時はセカンドベストの訳を出すと聞きますが、実際セカンドベストでは乗り切れないなというのが正直な感覚です。特に同時通訳においては即座に訳が出てこなければ乗ろうと思っていた電車に乗り遅れることになって、すでに走り出した電車に追いつくことは極めて困難です。 資料には載っていないけどこのトピックなら出るであろうと思われる単語も一緒にすぐ頭の引き出しから出せるようにしておくことが大事です。 日常離れしている現場の毎日 オンラインもたまにありますが、気休め程度になっています。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleogirl.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F02%2F04%2F145820&quot; title=&quot;it has to be the best - 通訳者Mのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/leogirl/20250204/20250204145702.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-04 14:58:20</published>
  <title>it has to be the best</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leogirl.hatenablog.jp/entry/2025/02/04/145820</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
