<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>leogirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/leogirl/</author_url>
  <blog_title>通訳者Mのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://leogirl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳について</anon>
    <anon>通訳者の毎日</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 逐次通訳でノートを一生懸命取っても、それ以上に頭が回転しないと、意味がありません。ノートを取り終わったあとに、情報が整理し終わっていないと、「あー」「えー」のフィラーを入れることにつながるし、たどたどしい訳になります。なぜなら何を言えばいいか頭で情報整理出来ていないから。 だから同時通訳とまではいかなくとも、ノートを取りながら、どういうふうに訳すかをもう大体決めてノートを取り終わっていないといけないのです。専門用語が多い場合には、これ本当大変です。 でもこの頭の回転って本当に大事だなと最近とても思うんですよね。多少手が遅れても何を言って…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fleogirl.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F03%2F24%2F221551&quot; title=&quot;Oh boy I&amp;#39;m so unproductive. - 通訳者Mのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-24 22:15:51</published>
  <title>Oh boy I'm so unproductive.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://leogirl.hatenablog.jp/entry/2026/03/24/221551</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
