<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>liaoyuan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/liaoyuan/</author_url>
  <blog_title>Going Faraway</blog_title>
  <blog_url>https://liaoyuan.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
  </categories>
  <description>twitterで「シンギュラリティ」を検索していたら見かけた以下の記事について。 元記事はシンギュラリティというホラを口にして金儲けをする人間の欺瞞が暴き出されておりとても面白いもので、是非読んでほしいのですが、こちらの翻訳はまだ改善の余地が残っていると思うので、私も訳し直してみました。翻訳を添削する過程で、私が翻訳をする際に何を考えながら訳しているのか説明してみたいと思います。 私の訳文についても、完璧だともこなれているとも考えていないので、他の方からのツッコミも歓迎します。(特に私は経済・法律関係は弱いので誤訳があるかもしれません)*1 まず全体的に、この文章での&quot;Singularity&quot;…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fliaoyuan.hatenablog.jp%2Fentry%2F2018%2F03%2F01%2F004556&quot; title=&quot;翻訳添削:シリコンバレーのシンギュラリティ大学はいくつかの深刻な現実の問題を抱えている - Going Faraway&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/513YBG6T33L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-01 00:45:56</published>
  <title>翻訳添削:シリコンバレーのシンギュラリティ大学はいくつかの深刻な現実の問題を抱えている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://liaoyuan.hatenablog.jp/entry/2018/03/01/004556</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
