<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>liaoyuan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/liaoyuan/</author_url>
  <blog_title>Going Faraway</blog_title>
  <blog_url>https://liaoyuan.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最近、Twitterやメール等で「記事や本を訳してほしい」という依頼を頂くことがあるので一応明記しておきます。 私の翻訳は純粋な余暇の趣味の活動なので、報酬の有無に関わらず基本的にはお受けしておりません。依頼があった記事について、気が向いた場合には趣味の範囲で訳すことがあるかもしれませんが、その場合にも期日やクオリティについてのお約束はできません。 とは言え、「こういう面白い記事や書籍があるよ」という情報提供はいつでも歓迎です！</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fliaoyuan.hatenablog.jp%2Fentry%2F2018%2F10%2F17%2F223225&quot; title=&quot;翻訳依頼に関するスタンスについて - Going Faraway&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-17 22:32:25</published>
  <title>翻訳依頼に関するスタンスについて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://liaoyuan.hatenablog.jp/entry/2018/10/17/223225</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
