<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yamagen98</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yamagen98/</author_url>
  <blog_title>Livre para Viver</blog_title>
  <blog_url>https://livreparaviver.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ポルトガル語</anon>
  </categories>
  <description>今年は、非常勤先大学で「ポルトガル語総合９」という名前の授業を担当しています。（cf.媒介語を使わないでポルトガル語の授業をしてみた件 - Livre para Viver） タイトルだけみたら、何の講義かさっぱりわからん。ポルトガル語をやるんだろなーということしか分かりません。 授業の内容は通訳法。週１コマ、前期のみ１５回の科目です。 通訳法をやるのに、それは短すぎだろーと思うのですが、非常勤講師なので口出しはできません。お仕事を頂けるだけでありがたいと思わなくては。 今年は、昨年度が難しかったとの噂が流れていたらしく、３・４年生の専攻語学生対象の授業であるのにも関わらず、４年生しか授業に来…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flivreparaviver.hateblo.jp%2Fentry%2F2014%2F06%2F26%2F141621&quot; title=&quot;サイトトランスレーションを通訳法の授業でやってみた - Livre para Viver&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://farm3.staticflickr.com/2387/5741454316_000d71c30f.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-26 14:16:21</published>
  <title>サイトトランスレーションを通訳法の授業でやってみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://livreparaviver.hateblo.jp/entry/2014/06/26/141621</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
