<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>LM-7</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/LM-7/</author_url>
  <blog_title>A Successful Failure</blog_title>
  <blog_url>https://lm-7.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>情報</anon>
  </categories>
  <description>辞書でXmasを引くと丁寧に解説が載っている。 Xmas ［Christmas］ クリスマス。Xはキリストを示す。X'masは誤り。 三省堂 大辞林第二版 Xにアポストロフィは必要ないのだが、この時期目にする様々な表記にX'masという現代英語として誤った表記が見られる。さんざん様々な媒体でX'masは誤用であることが紹介されているのに、未だ間違いが絶えないというのはどうしたことだろうか。ただ、『クリスマスの「X'mas」表記は誤字です。』では近年徐々にXmasという正しい表記が広がりつつあることが示されている。英会話学校のNOVAがCMで誤用していたというのは笑えない話だが。Wikipedi…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flm-7.hatenadiary.org%2Fentry%2F20071225%2F1199179240&quot; title=&quot; 徐々に淘汰されつつあるX&amp;#39;masという表記 - A Successful Failure&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-12-25 18:20:40</published>
  <title> 徐々に淘汰されつつあるX'masという表記</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://lm-7.hatenadiary.org/entry/20071225/1199179240</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
