<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>LondonBridge</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/LondonBridge/</author_url>
  <blog_title>倫敦橋の番外地</blog_title>
  <blog_url>https://londonbridge.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今年9月5日NHKBSで放映されたのを、いまさらながら最後だけ視聴した。ラストシーンの字幕が、もしかして新訳になっていないかな？ とかすかに期待していたが…そのままだった。最初の字幕をずっと踏襲しているのだろう。 I guess we all died a little in that damned war 皆 戦争の犠牲者だ なんか、コレじゃない感の、日本では名言に成りきれなかったセリフだとずっと思ってる。「犠牲者」に、特に違和感が有る。 died とか damned などの強い言葉を活かしてほしかった。もっと殺伐というか即物的に訳したり、二行にしてもイイのじゃないか、とかいろいろ goog…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flondonbridge.hatenadiary.org%2Fentry%2F2025%2F12%2F15%2F045659&quot; title=&quot;アウトロー（1976）の字幕 - 倫敦橋の番外地&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51K3SeVAa9L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-12-15 04:56:59</published>
  <title>アウトロー（1976）の字幕</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://londonbridge.hatenadiary.org/entry/2025/12/15/045659</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
