<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>longq</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/longq/</author_url>
  <blog_title>ボッケニャドリの思ったこと(旧館)</blog_title>
  <blog_url>https://longq.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>思ったこと</anon>
  </categories>
  <description>つい最近、火事の焼け跡から女性の遺体が見つかったなんてニュースがあった。それがただの遺体ではなく額に刃物が刺さってたって言うからこれは事件である。刃物が刺さってるのは単刀直入とは言わないし短刀直入なんて言葉も無い。 単刀直入という言葉はあまり使った事はないけど正しく使えると思っている。でも元々の意味は刀が１本真っ直ぐに入るくらいにしか思っていなかった。そこで今更ながら語源を調べてみた。そしたら単身で刀を持って(敵陣に)突入とあった。元々は中国語なので Google 翻訳で確認することにした。しかし確認には至らなかった。 単刀直入を中国語として日本語に翻訳 単刀直入を日本語として中国語に翻訳 パ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flongq.hateblo.jp%2Fentry%2Fc7fb7b9efaa9643d8db5c09b32d4b5bb&quot; title=&quot;単刀直入 - ボッケニャドリの思ったこと(旧館)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/longq/20250526/20250526120858.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-04-26 09:51:31</published>
  <title>単刀直入</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://longq.hateblo.jp/entry/c7fb7b9efaa9643d8db5c09b32d4b5bb</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
